- KUNYA
- Abu Khalid
- GENERATION
- 7th 88 – 153 AH male
- LINEAGE
- Thawr ibn Yazid ibn Ziyad
- CITIES
- Rahba, al-Sham, Homs
- AFFILIATIONS
- al-Kla`ai, al-Rhbi, al-Shami, al-Himsi
The appraisers' words
أبو حاتم بن حبان البستي
ذكره في الثقات ، وقال : كان قدريا
الذهبي
الحافظ ثبت لكنه قدري
ابن حجر العسقلاتي
ثقة ثبت إلا أنه يرى القدر ، وقال في هدي الساري : اتفقوا على تثبته في الحديث مع قوله بالقدر ، وكان يرمي بالنصب أيضا
أبو حاتم الرازي
صدوق حافظ
يحيى بن معين
ثقة ، وقال : كان يجالس قوما ينالون من علي لكنه هو كان لا يسب
أحمد بن حنبل
ليس به بأس ، وكان يرى القدر
أحمد بن شعيب النسائي
ثقة
أبو جعفر العقيلي
ذكره في الضعفاء
أبو داود السجستاني
ثقة اتهم بالقدر
أحمد بن عبد الله العجلي
ثقة وكان يري القدر
أبو أحمد بن عدي الجرجاني
لا أرى بحديثه بأسا إذا روى عنه ثقة أو صدوق له أحاديث صالحة وقد روى عنه الثوري وابن عيينة ويحيى القطان وغيرهم من الثقات ووثقوه وهو مستقيم الحديث صالح في الشاميين
محمد بن سعد كاتب الواقدي
ثقة
يحيى بن سعيد القطان
ثقة ، ومرة : ما رأيت شاميا أوثق منه ، ومرة : ليس في نفسي منه شيء ، ومرة : إذا حدثني بحديث عن رجل لا أعرفه قلت أنت أكبر أو هذا فإذا قال هو أكبر مني كتبته وإذا قال هو أصغر مني لم أكتبه
يعقوب بن سفيان الفسوي
ثقة
وكيع بن الجراح
كان صحيح الحديث
سفيان الثوري
خذوا عنه واتقوا لا ينطحكم بقرنيه يحذرهم من رأيه
عمرو بن علي الفلاس
روى عنه الأكابر من أصحاب الحديث الثوري وابن عيينة ويحيى بن سعيد
زكريا بن يحيى الساجي
صدوق قدري
الأوزاعي
كان يسيئ فيه القول ، وينهى عن الكتابة عنه
دحيم الدمشقي
ثقة صحيح الحديث ، وما رأيت أحدا يشك أنه قدري
محمد بن عبد الله المخرمي
كان ينهى عن الكتابة عنه
مالك بن أنس
نهى عن مجالسته
أبو القاسم الطبراني
كان قدريا
محمد بن إسحاق المطلبي
ثقة
عبد الرءوف المناوي
شيخ
محمد بن عوف الحمصي
ثقة
عيسى بن يونس السبيعي
كان أثبتهم ، ومرة : رجل جيد الحديث
أحمد بن صالح المصري
ثقة ، إلا أنه كان يري القدر
TEACHERS · 79
- Abu al-Mnyb al-Jrshi
- Abu Humayd al-R`ayni
- Ismail ibn Rafi` al-Ansari
- al-Dahhak ibn `Abd ar-Rahman al-Ash`ari
- al-Qasim ibn `Abd ar-Rahman al-Shami
- al-Muthanna ibn al-Sabah
- al-Haytham ibn Abi Sinan al-Madani
- al-Walid ibn `Abd ar-Rahman al-Hamadani
- Bsr ibn `Ubayd Allah al-Hadrami
- Jubayr ibn Nfyr al-Hadrami
- Habib ibn `Ubayd al-Rhbi
- Hajar ibn Hajar al-Kla`ai
STUDENTS · 86
- Ahmad ibn `Ali al-Nmyri
- Ahmad ibn Mansur al-Rmadi
- Ahmad ibn Mny`a al-Bghwi
- Asbgh ibn Zayd al-Juhani
- Ibrahim ibn Humayd al-Ru'asi
- Ibrahim ibn Abi Yahya al-Aslami
- Ismail ibn Ziyad
- Ismail ibn Sulayman al-Khal
- Ismail ibn `Ayyash al-`Ansi
- al-Khalil ibn Murra al-Db`ai
- al-Dahhak ibn Makhlad al-Nbyl
- al-Fadl ibn Dkyn al-Mla'i
The reports they carried · 53
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا عِيسَى، عَنْ ثَوْرٍ، عَنْ خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ، عَنِ الْمِقْدَامِ ـ رضى الله عنه ـ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " مَا أَكَلَ أَحَدٌ طَعَامًا قَطُّ خَيْرًا مِنْ أَنْ يَأْكُلَ مِنْ عَمَلِ يَدِهِ، وَإِنَّ نَبِيَّ اللَّهِ دَاوُدَ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ كَانَ يَأْكُلُ مِنْ عَمَلِ يَدِهِ ".
Narrated Al-Miqdam:The Prophet (ﷺ) said, "Nobody has ever eaten a better meal than that which one has earned by working with one's own hands. The Prophet of Allah, David (ﷺ) used to eat from the earnings of his manual labor
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، عَنْ ثَوْرٍ، عَنْ خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ، عَنِ الْمِقْدَامِ بْنِ مَعْدِيكَرِبَ، رضى الله عنه عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " كِيلُوا طَعَامَكُمْ يُبَارَكْ لَكُمْ ".
Narrated Al-Miqdam bin Ma'diyakrib:The Prophet (ﷺ) said, "Measure your foodstuff and you will be blessed
حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ يَزِيدَ الدِّمَشْقِيُّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمْزَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي ثَوْرُ بْنُ يَزِيدَ، عَنْ خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ، أَنَّ عُمَيْرَ بْنَ الأَسْوَدِ الْعَنْسِيَّ، حَدَّثَهُ أَنَّهُ، أَتَى عُبَادَةَ بْنَ الصَّامِتِ وَهْوَ نَازِلٌ فِي سَاحِلِ حِمْصَ، وَهْوَ فِي بِنَاءٍ لَهُ وَمَعَهُ أُمُّ حَرَامٍ، قَالَ عُمَيْرٌ فَحَدَّثَتْنَا أُمُّ حَرَامٍ أَنَّهَا سَمِعَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " أَوَّلُ جَيْشٍ مِنْ أُمَّتِي يَغْزُونَ الْبَحْرَ قَدْ أَوْجَبُوا ". قَالَتْ أُمُّ حَرَامٍ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنَا فِيهِمْ. قَالَ " أَنْتِ فِيهِمْ ". ثُمَّ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَوَّلُ جَيْشٍ مِنْ أُمَّتِي يَغْزُونَ مَدِينَةَ قَيْصَرَ مَغْفُورٌ لَهُمْ ". فَقُلْتُ أَنَا فِيهِمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " لاَ ".
Narrated Khalid bin Madan:That 'Umair bin Al-Aswad Al-Ansi told him that he went to 'Ubada bin As-Samit while he was staying in his house at the sea-shore of Hims with (his wife) Um Haram. 'Umair said. Um Haram informed us that she heard the Prophet (ﷺ) saying, "Paradise is granted to the first batch of my followers who will undertake a naval expedition." Um Haram added, I said, 'O Allah's Messenger (ﷺ)! Will I be amongst them?' He replied, 'You are amongst them.' The Prophet (ﷺ) then said, 'The first army amongst' my followers who will invade Caesar's City will be forgiven their sins.' I asked, 'Will I be one of them, O Allah's Messenger (ﷺ)?' He replied in the negative
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ ثَوْرٍ، عَنْ خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ، عَنْ أَبِي أُمَامَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا رَفَعَ مَائِدَتَهُ قَالَ " الْحَمْدُ لِلَّهِ كَثِيرًا طَيِّبًا مُبَارَكًا فِيهِ، غَيْرَ مَكْفِيٍّ، وَلاَ مُوَدَّعٍ وَلاَ مُسْتَغْنًى عَنْهُ، رَبَّنَا ".
Narrated Abu Umama:Whenever the dining sheet of the Prophet (ﷺ) was taken away (i.e., whenever he finished his meal), he used to say: "Al-hamdu li l-lah kathiran taiyiban mubarakan fihi ghaira makfiy wala muWada` wala mustaghna'anhu Rabbuna
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنْ ثَوْرِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ، عَنْ أَبِي أُمَامَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا فَرَغَ مِنْ طَعَامِهِ ـ وَقَالَ مَرَّةً إِذَا رَفَعَ مَائِدَتَهُ ـ قَالَ " الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي كَفَانَا وَأَرْوَانَا، غَيْرَ مَكْفِيٍّ، وَلاَ مَكْفُورٍ ـ وَقَالَ مَرَّةً الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّنَا، غَيْرَ مَكْفِيٍّ، وَلاَ مُوَدَّعٍ ـ وَلاَ مُسْتَغْنًى، رَبَّنَا ".
Narrated Abu Umama:Whenever the Prophet (ﷺ) finished his meals (or when his dining sheet was taken away), he used to say. "Praise be to Allah Who has satisfied our needs and quenched our thirst. Your favor cannot by compensated or denied." Once he said, upraise be to You, O our Lord! Your favor cannot be compensated, nor can be left, nor can be dispensed with, O our Lord
Didn't He Say