[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"verses-1":3,"translation-1-saheeh-international":32},[4,8,12,16,20,24,28],{"id":5,"orderInChapter":5,"text":6,"explanation":7},1,"بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ","باسم الله أبدأ قراءة القرآن، مستعينًا به تعالى متبركًا بذكر اسمه. وقد تضمنت البسملة ثلاثة من أسماء الله الحسنى، وهي: \n1 - \"الله\"؛ أي: المعبود بحق، وهو أخص أسماء الله تعالى، ولا يسمى به غيره سبحانه.\n2 - \"الرَّحْمَن\"؛ أي: ذو الرحمة الواسعة. فهو الرحمن بذاته.\n3 - \"الرَّحِيم\"؛ أي: ذو الرحمة الواصلة. فهو يرحم برحمته من شاء من خلقه ومنهم المؤمنون من عباده\n",{"id":9,"orderInChapter":9,"text":10,"explanation":11},2,"الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ","جميع أنواع المحامد من صفات الجلال والكمال هي له وحده دون من سواه؛ إذ هو رب كل شيء وخالقه ومدبره. و \"العالمون\" جمعُ \"عالَم\" وهم كل ما سوى الله تعالى",{"id":13,"orderInChapter":13,"text":14,"explanation":15},3,"الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ","ثناء على الله تعالى بعد حمده في الآية السابقة",{"id":17,"orderInChapter":17,"text":18,"explanation":19},4,"مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ","تمجيد لله تعالى بأنه المالك لكل ما في يوم القيامة، حيث لا تملك نفس لنفس شيئًا. فـ \"يوم الدين\": يوم الجزاء والحساب",{"id":21,"orderInChapter":21,"text":22,"explanation":23},5,"إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ","نخصُّك وحدك بأنواع العبادة والطاعة، فلا نشرك معك غيرك، ومنك وحدك نطلب العون في كل شؤوننا، فبيَدِكَ الخير كله، ولا مُعين سواك ",{"id":25,"orderInChapter":25,"text":26,"explanation":27},6,"اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ","دُلَّنا إلَى الصراط المستقيم، واسلكْ بنا فيه، وثبِّتنا عليه، وزدنا هدى. و\"الصراط المستقيم\" هو الطريق الواضح الَّذي لا اعوجاج فيه، وهو الإسلام الَّذي أرسل الله به محمدًا - صلى الله عليه وسلم - ",{"id":29,"orderInChapter":29,"text":30,"explanation":31},7,"صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ","طريق الذين أنعمت عليهم من عبادك بهدايتهم؛ كالنبيين والصدِّيقين والشهداء والصالحين وحَسُنَ أولئك رفيقًا، غير طريق المغضوب عليهم الذين عرفوا الحق ولم يتبعوه كاليهود، وغير طريق الضالين عن الحق الذين لم يهتدوا إليه لتفريطهم في طلب الحق والاهتداء إليه كالنصارى.\n\n• افتتح الله تعالى كتابه بالبسملة؛ ليرشد عباده أن يبدؤوا أعمالهم وأقوالهم بها طلبًا لعونه وتوفيقه.\n\n• من هدي عباد الله الصالحين في الدعاء البدء بتمجيد الله والثناء عليه سبحانه ثم ليشرع في الطلب.\n\n• تحذير المسلمين من التقصير في طلب الحق كالنصارى الضالين، أو عدم العمل بالحق الَّذي عرفوه كاليهود والمغضوب عليهم.\n\n• دلَّت السورة على أن كمال الإيمان يكون بإخلاص العبادة لله تعالى وطلب العون منه وحده دون سواه",[33,43,50,54,61,65,69],{"verseId":5,"orderInChapter":5,"verseKey":34,"text":35,"footnotes":36},"1:1","In the name of Allāh, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.",[37,40],{"marker":5,"position":38,"text":39},21,"Allāh is a proper name belonging only to the one Almighty God, Creator and Sustainer of the heavens and the earth and all that is within them, the Eternal and Absolute, to whom alone all worship is due.",{"marker":9,"position":41,"text":42},69,"Ar-Raḥmān and ar-Raḥeem are two names of Allāh derived from the word \"raḥmah\" (mercy). In Arabic grammar both are intensive forms of \"merciful\" (i.e., extremely merciful). A complimentary and comprehensive meaning is intended by using both together. Raḥmān is used only to describe Allāh, while raḥeem might be used to describe a person as well. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) was described in the Qur’ān as raḥeem. Raḥmān is above the human level (i.e., intensely merciful). Since one usually understands intensity to be something of short duration, Allāh describes Himself also as raḥeem (i.e., continually merciful). Raḥmān also carries a wider meaning - merciful to all creation. Justice is a part of this mercy. Raḥeem includes the concept of speciality - especially and specifically merciful to the believers. Forgiveness is a part of this mercy. In addition, Raḥmān is adjectival, referring to an attribute of Allāh and is part of His essence. Raḥeem is verbal, indicating what He does: i.e., bestowing and implementing mercy.",{"verseId":9,"orderInChapter":9,"verseKey":44,"text":45,"footnotes":46},"1:2","[All] praise is [due] to Allāh, Lord of the worlds -",[47],{"marker":5,"position":48,"text":49},36,"When referring to Allāh (subḥānahu wa taʿālā), the Arabic term \"rabb\" (translated as \"Lord\") includes all of the following meanings: \"owner, master, ruler, controller, sustainer, provider, guardian and caretaker.\"",{"verseId":13,"orderInChapter":13,"verseKey":51,"text":52,"footnotes":53},"1:3","The Entirely Merciful, the Especially Merciful,",[],{"verseId":17,"orderInChapter":17,"verseKey":55,"text":56,"footnotes":57},"1:4","Sovereign of the Day of Recompense.",[58],{"marker":5,"position":59,"text":60},35,"i.e., repayment and compensation for whatever was earned of good or evil during life on this earth.",{"verseId":21,"orderInChapter":21,"verseKey":62,"text":63,"footnotes":64},"1:5","It is You we worship and You we ask for help.",[],{"verseId":25,"orderInChapter":25,"verseKey":66,"text":67,"footnotes":68},"1:6","Guide us to the straight path -",[],{"verseId":29,"orderInChapter":29,"verseKey":70,"text":71,"footnotes":72},"1:7","The path of those upon whom You have bestowed favor, not of those who have earned [Your] anger or of those who are astray.",[]]